

Vuosikertomus
13 990,00 €
ei sisällä ALV:tä ALV
- Vuosikertomus, toiselta nimeltään toimintakertomus tai vuosikatsaus, on yhtiösi raportoinnin kivijalka. Varmista, että natiivi on kääntänyt sen suomesta englantiin asiantuntevasti. Itse tarjoan rahat takaisin -takuun: jos et ole tyytyväinen, en laskuta mitään.
- Toimitusaika: 3 viikkoa
Määrä
Mikä?
Edellistä tilikautta koskevan vuosikertomuksen käännös suomesta englantiin. Sisältää seuraavat:
- pörssitiedoteteksti julkaistavaksi verkkosivuilla
- vuosikertomus verkkosivuilta erikseen ladattavana tiedostona, eli:
- täydellinen tilinpäätös, toimintakertomus, selvitys hallinto- ja ohjausjärjestelmästä sekä palkitsemisraportti, sekä kaikki muut asiakirjat, jotka yhtiösi yleensä sisällyttää vuosikertomukseen
- vuosikertomuksesta kertovat esitysdiat.
Paljonko maksaa?
13 990 € + alv
(Yhdistä pakettiin yhdessä tilinpäätöstiedotteen Q4 ja puolivuosikatsauksen H1 kanssa ja säästä jopa 1 980 €!)
Milloin käännös on valmis?
Kolmessa viikossa tilaushetkestä.
Miten hyödyt, kun ostat vuosikertomuksen käännöksen?
- Käännöksen laatii natiivi eli minä, Ian Mac Eochagáin. Tiedät, että tulos on varmasti äidinkielen tasoista englantia, joka ei hävetä yhtiötäsi.
- Tavoitat minut aina, kun tarvitset apua tai vastauksia, puhelimitse 044 313 2816 tai lähettämällä sähköpostia: ian@galvia.fi.
- Säästät aikaa, koska sinun ei tarvitse täyttää tarjouspyyntöä tai arvailla hintaa. Lisäät vain käännöksen ostoskoriin ja poistut kassan kautta.
- Tiedät tarkkaan, milloin saat vuosikertomuksen englannin käännöksen. Jos esimerkiksi tilaat käännöksen viikolla 7 torstaina klo 15, saat sen takaisin viikolla 10 torstaina klo 15. Tiedät toimitusajan siis jo ennen tilaamista!
Näin ostat:
- Lisää käännös ostoskoriin.
- Siirry kassalle.
- Maksa ennakkoon maksukortilla tai täytä yhtiösi laskutustiedot.
- Kun saat vahvistussähköpostin, lähetä vastauksena käännettävä asiakirjat.
En ole vielä varma…
Estääkö jokin näistä huolista sinua ostamasta?
Me ostamme jo käännöksiä muualta.
Hyvä, mutta pystytkö vastaamaan kaikkiin näihin kysymyksiin myöntävästi:
- Tiedätkö, kuka nimenomaan tekee käännöksen ja minkä tasoista kääntäjän englanti on?
- Saatko kääntäjän aina kiinni, kun sinulla on kysymyksiä?
- Tiedätkö aina hinnan ja toimitusajan etukäteen – siis ennen kuin edes tilaat?
- Onko nykyinen kääntäjäsi riittävän nopea – onnistuuko häneltä esimerkiksi lehdistötiedotteen käännös yhdessä arkipäivässä?
Hinta on liian korkea.
Tulosjulkistusten sekä pörssi- ja lehdistötiedotteiden käännättäminen ei ole kuluerä vaan investointi. Kun nämä asiakirjat ovat huoliteltuja ja äidinkielen tasoisia myös englanniksi, yhtiösi näyttää hyvältä. Ja jos et ole tyytyväinen käännökseen, en veloita mitään. Nadaa. Nolla euroa.
Nyt ei ole oikea aika tilata käännöksiä.
Pörssiyhtiöt julkaisevat tiedotteita pitkin vuotta. Sykli ei lopu ikinä. Aika voi aina vaikuttaa huonolta tulosjulkistuksen tai pörssi- tai lehdistötiedotteen käännöksen tilaamiseen. Silti näin ei ole. Juuri nyt on oikea aika tilata käännös: tiedät hinnan ja toimitusajan etukäteen ja jos et ole tyytyväinen, en laskuta. Ostaminen on siis riskitöntä – nyt ja milloin tahansa.
Kirjoitamme tulosjulkistukset, tiedotteet ja raportit englanniksi itse, minkä jälkeen natiivi tarkastaa ne.
Voitko olla varma, että sanotte tällä toteutustavalla oikeasti sen, mitä oli tarkoitus sanoa? Todennäköistä on, että englanti on osittain kirjoitettu hyvin suomalaisella logiikalla – ja että näin syntyneet virheet menevät tarkastajalta silmien ohi. Näitä voivat olla esimerkiksi clearly, working life tai jokin muu ilmaisu.
Tekoäly hoitaa sekä käännöksemme että muut englannin kielen tarpeemme.
Suomi–englanti-tekoälykäännökset ovat nykyään hyviä, mutta eivät täydellisiä. Pieni esimerkki näyttää, mitä tarkoitan.